|2515|2 번역가? 많은분 들이 이곳을 이용하고 있어요.

micheum.co.kr

Qna 블로그
    [이미도의 무비 識道樂] [54] Life is better with company
  • 힘을 보태주는 원천임을 깨달은 그가 이제는 이렇게 말합니다. "인생은 동반자가 있으면 더 좋습니다. 더 행복합니다(Life is better with company)."   [이미도 외화 번역가] [조선닷컴 바로가기] [조선일보 구독신청하기]
  • 돈의 눈으로 인간의 심연을 들여다 보다
  • 왜냐하면 돈은 은유이며 번역가이며 다리이기 때문이다. ’ 실제로 돈은 지금 우리의 모든 것을 은유하고 번역해준다. 그리고 그 설득력은 그 어떤 언어와 매체가 가진 설득력보다 강해 보인다. 다소 조악한 예이겠다만...
  • "자연을 디자인하다" 루이지 꼴라니 특별전
  • 이것이 그가 남긴 명언 "90%는 자연에서, 10%는 멍청한 번역가 꼴라니에서"라는 말의 배경이다. 이러한 자연을 통한 영감이 오늘날 그를 '바이오디자인'의 창시자로 부르게 됐다. 루이지 꼴라니의 '오토바이'ⓒ의협신문...
  • 돈 떼이거나 밀리는 번역가의 삶, 이러면 누가 하겠나
  • 나 역시 번역가인지라 이 글을 보자마자 호기심이 일었다. 정부에 번역청을 설립하라고 호기롭게 요구한... 번역가도 예외가 아니었다. 기계가 번역가를 대체하는 건 시간문제 아니겠냐는 걱정이 여기저기서 터져 나왔다....
  • [스타트업의 神] "반갑다 평창올림픽"...집단지성 번역 '플리토'
  • 120만명의 번역가에게 즉시 물어볼 수 있다는 점입니다. 그리고 그렇게 바로잡힌 문장은 다시 인공지능이... 이정수 플리토 대표는 단순히 번역가와 번역이 필요한 사람들을 연결해주는 것 뿐 아니라, 그 과정에서 쌓이는...
뉴스 브리핑
    한강 소설, 아니 한국 문학을 번역하기 어려운 이유
  • 반면, 호르헤 루이스 보르헤스(Jorge Luis Borges)는 번역가란 무릇 원문을 그대로 복사하는 데 그치지 않고... 작가인 한강뿐 아니라 작품을 영어로 옮긴 번역가 데보라 스미스(Deborah Smith)도 함께 상을 받았습니다. 수상...
  • [초점IS] "명작 옥에 티=자막" 재개봉 '타이타닉' 번역의 난
  • 국내에서 국내 번역가가 따로 작업한 것이 아니다"고 밝혔다. 이어 "시사회 후 관객들의 반응을 살펴봤는데 자막에 대한 이야기가 많더라. 내부에서도 자막 수정에 대해 논의를 진행 중이다"며 "다만 1일 개봉하는...
  • 고흐 그림·비틀스 노래…AI, 창작영역까지 `침투`
  • 통·번역가들의 일자리가 위협받게 될 전망이다. 지난해 10월 구글이 공개한 실시간 번역 무선 이어폰 '픽셀... 전문가들은 이런 형태의 서비스가 대중화되면 통·번역가 등 다수 직업을 상당 부분 대체할 수 있을 것으로...
  • 암 극복하며 10년 걸려 번역 “하나님 섭리와 함께 있었다”
  • 이 책이 나오기까지 재독 번역가 이정의(78)의 역할이 컸다. 1964년 독일 광부로 파견된 그는 93년 광산업체에서 퇴직한 뒤 보훔의 루어대 신학과에 진학했다. 그는 23일 국민일보와의 이메일 인터뷰에서 “천문학 공부를...
  • 김연수 "평화를 일으켜야 한다…문학의 운명"
  • 특히 소설가 한강의 '채식주의자'를 번역해 맨부커 인터내셔널상을 받은 영국 작가 겸 번역가 데버러 스미스가 섹션 4에서 '우리가 번역에 관해 이야기할 때 말하는 것들'을 주제로 일련의 경험을 발표하는 자리가...